Jump to content
Hundeforum Der Hund
gast

Englisch Übersetzung "staade Zeit"

Empfohlene Beiträge

Hi,

mir fällt gerade nichts ein dazu. Wie würdet ihr (auf Weihnachtskarten) die "staade Zeit" in Englisch übersetzen.

Danke!

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Du willst das ins englische übersetzen?

Ich hab gerade erstmal googeln müssen was das auf Deutsch heißen soll. :D

Hab ich noch nie gehört den Ausdruck.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Also die stille Zeit des Jahresendes ist gemeint damit. Ok. Also wer übersetzt das vom Bayerischen ins Hochdeutsche und dann ins Englische?

Und dann noch was: "... das alte Jahr ruhig zu Ende gehen lassen...".

Danke!

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Das kennen auch nur wir "Südländer" ;)

Dem Sinn nach soll es ja bedeuten, dass jetzt eine Zeit kommt, in der man mal innehält, in sich hineindenkt, aus dem Hamsterrad mal für kurze Zeit aussteigt, um sich auf Weihnachten zu besinnen.

Darüber nachdenken, was Weihnachten eigentlich mal bedeutet hat bevor es zum Konsumwahnsinn verkommen ist.

Vielleicht kannst du damit was anfangen?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

"Die stille Zeit des Jahresendes" trifft es nicht ganz.

Es ist mehr die Zeit zwischen dem 1. Advent und dem 24.12. gemeint.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

The quiet time between Christmas and New Year

(die ruhige Zeit zwischen Weihnachten und Neujahr)

The tranquility until the New Year

(die Ruhe bis zum Neuen Jahr)

The calm time till the New Year

(die ruhige Zeit bis zum Neuen Jahr)

The peaceful time ...

(die friedfertige Zeit..)

The restful time ...

(die ruhige Zeit... = im Sinne von: Zeit zur Ruhe zu kommen)

"das alte Jahr ruhig zu Ende gehen lassen...".

Let the Old Year go gently to its end

Let the Old Year come to a quiet/peaceful end

Let the Old Year go calmly.

Let the Old Year end peacefully.

...

Hilft das schonmal?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Danke! Ist der Ausdruck "to draw to a close" gebräuchlich in dem Zusammenhang? Das spuckt Leo.org aus.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Ja, klar, das geht auch. Wäre ch nicht drauf gekommen, aber wenn Leo das sagt wird es schon stimmen :D

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Danke!

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

  • Das könnte Dich auch interessieren

    • respekTiere e.V.: Lina, wunderschöne Englisch-Setter-Hündin

      Steckbrief    Geboren: 11.09.2013  Geschlecht: weiblich  Rasse: Mischling  Schulterhöhe: ca. 53 cm  Kastriert: ja  Geimpft: ja  Gechippt: ja  Mittelmeercheck: ja  Krankheiten: Leishmaniose  Katzenverträglich: denkbar  Hundeverträglich: ja  Kinder: denkbar  Handicap: nein  Aufenthaltsort Münster     Entsorgt bei Mülldeponie: Junge Setter Hündin trächtig ausgesetzt ...  jetzt in Sicherheit samt ihren 5 Welpen 

      in Erfolgreiche Vermittlungen

    • Wer ist sehr sicher in Englisch?

      Hallo ihr Lieben, ich habe ein paar Zeilen deutschen Text die ich gern in Englisch hätte. Weitestgehend würde ich das noch hinkriegen, aber ganz sicher bin ich nicht. Kann jemand von euch die Zeilen 100% richtig übersetzen? Würde ich per PN schicken.

      in User hilft User

    • Englisch für Wegrennende (runaways)

      Kennt ihr das? Für Anfänger Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?? Etwas schwieriger für Fortgeschrittene Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch? Für Experten Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishe

      in Plauderecke

    • Verschenke: Englisch Büchlein

      Hallo ihr Lieben, folgende Büchlein benötige ich nicht mehr. Alle sind in einem sehr guten bis neuwertigem Zustand. Ich habe nichts reingeschrieben. Ich möchte bitte nur das Porto wieder haben. Folgende sind es: 1) A Farraway World by Maria Luisa Banfi 2) A Connecticut Yankee in King Arthur´s court by Mark Twain Beide von Teen Eli Readers. 3) Dubliners by James Joyes Von Young Adult Eli Readers 4) Ask Alice by Margaret Johnson 5) Tasty by Frank Brennan Beide von Cambridg

      in Suche / Biete

    • Dänisch-Übersetzung gesucht

      Moin zusammen, ich bin gerade an meine Grenze geraten...ich habe in Dänemark eine Anleitung für eine gehäkelte Jacke für meinen Neffen gekauft (seit langem nur noch "blöde Jacke" genannt). Die Verkäuferin und ich haben uns so halbwegs auf deutsch und englisch verständigt und sie hat mir einiges dazu notiert, bis jetzt ging es halbwegs. Nun bin ich bei der Kapuze und ratlos... Da steht: Haette: Haeckl over ryg og forstykker = 64 m. (...). Saet et maerke midt bag og tag 1 monstergruppe ud pa h

      in Plauderecke

×
×
  • Neu erstellen...

Mit der Nutzung dieser Website stimmen Sie zu, dass wir Cookies verwenden, um unser Angebot zu personalisieren. Mehr erfahren.